Si può finire sui giornali per un errore – banalissimo – di traduzione dall’inglese? Sì, a quanto pare. Perché è accaduto all’attrice romana…
PER CONTINUARE A LEGGERE, CLICCA SUL PUNTO 2[nextpage title=”Zoe Brock “]
…Claudia Gerini, che qualche mese fa venne sbattuta su tutte le prime pagine di quotidiani e riviste dopo un’intervista alla modella Zoe Brock. La ragazza, sull’onda dello scandalo Weinstein appena esploso, raccontaò di quando fu ospite …
PER CONTINUARE A LEGGERE, CLICCA SUL PUNTO 3[nextpage title=”Errore di traduzione”]
…di Claudia e dell’ex compagno Fabrizio Lombardi.“Per un errore di traduzione la mia vita è stata gettata in pasto ai giornali. Quella modella dice che io e Fabrizio, a Roma, avevamo una sola camera da letto e lei …
PER CONTINUARE A LEGGERE, CLICCA SUL PUNTO 4[nextpage title=””]
…ha dormito sul sofà per non essere ‘third wheel’. Che in inglese non vuol dire “fare l’amore a tre” ma anche reggere il moccolo”. Insomma, per una frettolosa traduzione (o una forzatura consapevole per vendere di più?) la Gerini ha dovuto difendersi da accuse infamanti e imbarazzanti per diverse settimane.